Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

chả rán

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "chả rán" désigne une spécialité culinaire qui peut être traduite par "croustade farcie". C'est un plat populaire au Vietnam, souvent préparé avec de la viande hachée (généralement du porc), mélangée à des épices et des herbes, puis enroulée dans une feuille de riz et frite jusqu'à ce qu'elle soit dorée et croustillante.

Instructions d'utilisation
  • Contexte : On peut trouver le "chả rán" dans de nombreux restaurants vietnamiens, souvent servi avec des feuilles de laitue et des herbes, accompagné de sauce nuoc mam (sauce de poisson) pour tremper.
  • Usage : Utilisez le mot "chả rán" lorsque vous parlez de ce plat spécifique ou lorsque vous commandez dans un restaurant.
Exemple
  • "J'ai commandé du chả rán avec du riz et des légumes." (J'ai commandé une croustade farcie avec du riz et des légumes.)
Usage avancé
  • Dans un contexte plus élaboré, vous pouvez parler de la façon dont le "chả rán" est préparé, en mentionnant les ingrédients spécifiques (comme les champignons, les vermicelles de riz, etc.) ou les différentes variantes régionales du plat.
Variantes du mot
  • Chả : Cela se réfère généralement à des préparations à base de viande hachée, et peut être utilisé dans d'autres plats comme "chả lụa" (saucisse vietnamienne).
  • Rán : Cela signifie "frit", et peut également être utilisé pour décrire d'autres plats frits.
Autres sens
  • Dans un contexte culinaire, "chả" peut également désigner d'autres types de viandes hachées, donc le mot "chả" peut avoir plusieurs significations selon le contexte.
Synonymes
  • Un synonyme courant pourrait être "bánh xèo" (crêpes vietnamiennes) dans le sensce sont également des plats frits, mais ce ne sont pas exactement les mêmes préparations.
  1. croustade farcie

Comments and discussion on the word "chả rán"